Elis Regina

No Dia Que Eu Vim Embora

Cantou De: Elis Regina

 

On The Day That I Went Away

Sung by: Elis Regina

 

 

Português

English

 

 

No dia em que eu vim-me embora minha mãe chorava em ai

On the day that I went away, my mother was crying over there

 

 

Minha irmã chorava em ai e eu nem olhava pra trás

My sister was crying over there, yet I was not looking back

 

 

No dia que eu vim-me embora não teve nada de mais

On the day that I went away, I had nothing more (to give)

 

 

Mala de couro forrada com pano forte brim cáqui

Leather suitcase cover with a strong cloth binding.

 

 

Minha avó já quase morta, minha mãe até a porta

My grandmother already almost dead, my mother as far as the door

 

 

Minha irmã até a rua e até o porto o meu pai

My sister as far as the street, and as far as the door my father

 

 

O qual não disse palavra durante todo o caminho

Which word didn’t I say all on the while on the road?

 

 

E quando eu me vi sozinha, vi que não entendia nada

And when I myself saw the lonliness, I saw that I didn’t understand anything.

 

 

Nem de pro que eu ia indo nem dos sonhos que eu sonhava

Neither that I am going to leave, nor the dreams I dreamed

 

 

Senti apenas que a mala de couro que eu carregava

I feel only that leather suitcase I’m carrying.

 

 

Embora estando forrada fedia, cheirava mal

Although I am in a stinking cover, smelling bad

 

 

Afora isso ia indo, atravessando, do seguindo

In this I am going to go, traveling, following

Nem chorando nem sorrindo sozinha pra Capital

Neither crying nor smiling, alone to the Capital

 

 

Nem chorando nem sorrindo sozinha pra Capital

Neither crying nor smiling, alone to the Capital

 

 

Sozinha pra Capital

Alone to the Capital

Sozinha pra Capital

Alone to the Capital

Sozinha pra Capital

Alone to the Capital

Translation: Ken Wais Note: There are so many English linguistic elements that can't be translated in this song. For instance, our use of the self-referent pronoun 'I', is not used in Portuguese and thus makes the translation clumsy to an English-speaking reader. Well, this what is meant by 'lost in translation'. Still this song is poignant and emotionally binding to the hearer. My own sister died like this...going away seeking her new life...it killed her and my mother it killed in emotional turmoil...thus you see why feel so deeply about Elis's song.